Русская Община Резекне







afisha
afisha
afisha
afisha

Сочинение признано победителем в литературном конкурсе , проводимом депутатом Европарламента Татьяной Аркадьевной Жданок.

Дата добавления (г-м-д): 2013-06-27

Автор: ученица Резекненской католической школы Линда Пудника

Что для меня родная Речь?

            В последнее время я часто задумываюсь над вопросом: «Что для меня родная Речь?» Мне часто его задают, поэтому я все чаще и чаще сижу и долго рассуждаю со своими близкими, что такое «родная Речь»? Родная Речь для меня - это речь, которую я приняла в наследство от своих родителей. Это речь, которая живет со мною на протяжении всей моей жизни, но как понять, какая речь для меня родная?

            В самом раннем возрасте мы начинаем говорить – это первые слова на нашей родной речи. Слова могут быть понятные или не очень, но осознаем мы одно  - что это родная речь, которую мы никогда не забудем. Становясь немного старше, мы познаем азы азбуки. Это интересно и забавно для каждого ребенка. Он начинает осознавать, что азбука того или иного языка - это самая главная составляющая его родного языка. Ребенок, который родился в семье, где он с родителями говорит на одном языке, не думает, он знает, что родной язык для него один, язык, на котором говорит он и его родители, но если ребенок растет в смешанной семье, какой язык для него ближе? Какая речь ему ближе? Я считаю, что родная речь - это понятие, которое каждый человек понимает по-своему, но одно остается неизменно: родная речь человека находится рядом с ним всю жизнь – с момента рождения и до смерти.

           Я родилась в 1995 году. Это был далекий XX век. Появилась на свет  я в смешанной семье: моя мама родилась в России, а папа – в далекой глубинке, в Латвии. Когда я была маленькая, меня не интересовала, какая речь для меня родная, потому что с мамой я говорила  по-русски, а с папой – по-латышски, садик родители выбрали для меня латышский, но и там я умудрялась найти собеседника, который говорил бы со мной по-русски. Русский был со мной на протяжении детства, но когда я пошла в школу, а я начала посещать латышскую школу и стала постигать азы наук на латышском языке и в то же время поняла, что без знаний своей второй родной речи, существовать не смогу. Я ее освоила с помощью художественной литературы на русском языке, которую я глубоко уважаю, а также благодаря своим родителям, которые были заинтересованы, чтобы я никогда не задумывалась над вопросом, какая речь моя родная.

           Но пришел для русского народа Латвии незабываемый 2012 год, который остро коснулся и моей семьи.  В этом году состоялся референдум о русском языке как втором государственном языке. Этот референдум надолго останется в моей памяти и памяти русских. Во время агитации голосовать против русского языка, я начала по-настоящему задумываться, какая речь для меня родная – русская или латышская. Я долго думала, оценивала плюсы и минусы обеих языков, беседовала с родными. Как только я находила минусы, я тут же их компенсировала найденными плюсами. Мне все твердили, что родной язык - это государственный язык страны, в которой ты живешь. Но разве у меня нет права выбора? Почему я, гражданка Латвии, должна выбирать, какая речь для  меня родная? В глубине души я понимала, что Латвия - моя родина, и латышский язык – мой родный язык, но как же быть с русским языком? Что значит для меня этот язык? Так как я выросла в смешанной семье, я быстро поняла, что для меня родная речь двойная – латышская и русская, но не каждый гражданин Латвии, который убежден, что его родная речь латышская, не сможет меня понять, особенно после референдума в 2012 году, который окончательно разделил русских и латышей. И если до референдума были  люди, которые не задумывались над таким сложным вопросом, то после него они разделились. Однако, я считаю, что родную речь выбираем мы сами, а не кто-то нам говорит, какая речь для тебя должна быть  родной.

           Родная речь с нами живет на протяжении всей нашей жизни, но привлекать речь и язык в политику – это нечестно по отношению к жителям страны, в которой сусществует полигамия языков. Я хотела, чтобы референдум быстрее прошел, было понятно, что русский язык не будет вторым государственным языком, но одно было ясно – с этого момента начинает существовать внутренняя война между русскими и латышами. Я не могла на это смотреть  и читать тот поток негативной информации в адрес русского народа и языка, потому что я частица как латвийского, так и русского народа. Мне часто задавали вопрос, кто я? Я сама затрудняюсь ответить на этот вопрос, потому что я не могу отделить себя не от русской речи и не от латышской. Оба народа раньше были дружны и дети, и родители не задумывались, какая речь их родная. Они считали, что оба языка одинаковы: школы были двухпоточные, дети дружили между собой, не задумываясь, кто его друг – русский или латыш, и какая речь – русская или латышская – его родная.

            Выбрать родную речь для меня очень тяжело и практически невозможно. Я не могу однозначно сказать, какая из них мне роднее – латышская или русская. Ответить на вопрос, «что для меня родная Речь», это то же, если бы меня попросили бы ответить на вопрос, кто мне роднее, ближе и любимее – папа или мама? Я не могу этого сделать, потому что я люблю их одинаково, также как и родную речь каждого родителя.

           Я абсолютно согласна с высказыванием Оливера Холмса: «Каждый язык – это храм, в котором бережно хранятся души говорящих на этом языке». Я желаю всем жителям Латвии, кто бы он ни был, бережно хранить свою родную речь как зеница ока, и никогда не использовать речь в качестве политического оружия!